题目:
一切翻译理论的指导思想,无非是指导原作换一种文字,照模照样地表达。原文说什么,译文就说什么;原文怎么说,译文也怎么说。这是翻译家一致承认的,至于如何贯穿这个指导思想,却没有现成的规律;具体问题只能个别解决。可是原作的语种不同,不免限制了对这个问题的共同认识;而实例又东鳞西爪,很难组织成为系统。译者得用读者的语言,把原作的内容按原样表达;内容不可有所增删,语气、声调也不可走样。这段文字意在说明:
A、翻译实例的运用
B、翻译表达的困难
C、翻译经验的得要
D、翻译理论的体现
参考解析
文章前文先介绍了翻译理论的指导思想,引出话题,接着分几个方面全面介绍了翻译表达的难度:如何贯穿指导思想没有现成规律;缺少翻译实例很难成为系统;内容、语调有很高的要求……所以本题答案为B。解析来源于步知公考风暴羚羊老 师,点击试听羚羊老师课程。
精华推荐
编辑:行测